| SORT OF, KIND OF
Sort of et kind of expriment le caractère vague d'une action: I'm kind of hungry. J'ai comme une petite faim. They sort of understood the question. Ils ont vaguement compris la question. Remarque : Dans la langue parlée, en particulier en anglais américain, kind of est contracté et se prononce [kinda] : I'm kinda happy. [: kinda:] |
||||||||||||||||||||
| | ||||||||||||||||||||
STILL et YET
STILL est tantôt traduit par 'encore', tantôt par 'toujours'. Il exprime une idée de continuation, de lien avec le passé : Still single? Toujours célibataire? Is Horatio still in his laboratory? Horatio est-il encore dans son laboratoire? I still don't know what you're talking about. Je ne vois toujours pas de quoi tu parles. YET , très proche de 'still', signifie également 'encore', mais est plutôt employé dans des constructions négatives: Have you already eaten? - Not yet. As-tu déjà mangé? - Pas encore. (Toujours pas) They haven't left yet. Ils ne sont pas encore partis. Bruno has not yet given us his instructions. Bruno ne nous a pas encore donné ses instructions. Exemples de YET dans des constructions affirmatives: There's time yet. = There's still time. Il reste encore du temps. He has yet to find an investor. = He still hasn't found an investor. Il n'a pas encore trouvé d'investisseur. Notons que still est plutôt placé avant le verbe, alors que yet est souvent en fin de phrase. Dans une interrogation, YET a un sens proche de already (déjà) : Did you order the supplies yet? Avez-vous déjà commandé les fournitures? (l'interlocuteur s'attend à ce que l'action soit faite) - Yes, I did it already. - Oui, je l'ai déjà fait. - No, I still have to do it. - Non, je dois encore le faire. Has Kevin signed the contract with Mei-Tsing Lee yet? Kevin a-t-il déjà signé le contrat avec Mei-Tsing Lee? - Yes, he's already signed it. Oui, il l'a déjà signé. - Not yet - (Non) Pas encore. Confusions possibles : 'Encore', dans le sens 'de nouveau', est traduit par again : once again encore une fois 'Toujours', dans le sens 'constamment', est traduit par always : Bruno is always busy. Bruno est constamment occupé. Bruno is still busy. Bruno est toujours occupé. (il est encore occupé à cet instant) Still et yet peuvent avoir d'autres sens: Pourtant, cependant: He says he doesn't like her, still (ou yet ) he won't stop calling her. Il dit qu'il ne l'aime pas, et pourtant il n'arrête pas de l'appeler. Still en tant qu'adjectif (calme, immobile) : Stand still! Ne bougez pas! In the still of the night dans le calme de la nuit |
||||||||||||||||||||
| | ||||||||||||||||||||
| Le Subjonctif Présent
Le subjonctif présent est employé dans les constructions de ce type : They suggested that he come with them. Ils ont suggéré qu'il vienne avec eux. En anglais, le subjonctif présent est indépendant du temps : il est toujours conjugué à l'infinitif sans to : Bruno asked that everyone be on time. Bruno a demandé que tout le monde soit à l'heure. I prefer that he go alone. Je préfère qu'il y aille tout seul. She had suggested that they be polite. Elle leur avait suggéré d'être polis. It was essential (that) he listen to me. Il était essentiel qu'il m'écoute. Quelques verbes fréquemment suivis d'un verbe au subjonctif présent (ils expriment souvent l'ordre, la suggestion, le conseil, la nécessité...) : to require, to suggest, to be necessary, to advise, to insist ... Notons que le subjonctif présent est plutôt utilisé en anglais dans des constructions formelles. Le subjonctif présent également très employé pour les constructions de ce type : God save the Queen. Que Dieu protège la Reine. May the schwartz be with you. Que le schwartz soit avec toi. (film de Mel Brooks) Far be it from me to criticize your work. Loin de moi l'idée de critiquer ton travail. Be that as it may... Quoi qu'il en soit... |
||||||||||||||||||||
| | ||||||||||||||||||||
| Le Subjonctif Prétérit (ou Prétérite Modal)
Le subjonctif prétérit, appelé également prétérit modal, est employé dans les constructions de type: If I were you, I would talk to the manager. Si j'étais vous, je parlerais au responsable. Il permet d'exprimer une supposition, un souhait, une apparence (etc.), et se conjugue comme le prétérit simple , sauf pour le verbe to be :
Constructions courantes employant le subjonctif prétérit: après if : If I were a rich man! Ah si j'étais riche! If I had more time, I would show you my office. Si j'avais assez de temps, je vous montrerais mon bureau. (= If I'd more time, I'd show you my office.) ( would exprime le conditionnel) If she were my girlfriend, I would buy her roses every day. Si elle était ma copine, je lui offrirais des roses tous les jours. après le verbe to wish , exprimant un souhait ou un regret : I wish you were here. J'aimerais que tu sois là. (ou Je regrette que tu ne sois pas là) Do you surf? - (No but) I wish I could . Tu fais du surf? - (Non mais) j'aimerais bien. après would rather , exprimant une préférence : I'd rather you came another time. Je préférerais que tu viennes à un autre moment. Horatio would rather people didn't know about his test monkeys. Horatio préférerait que les gens ne sachent rien de ses singes de laboratoire. après it's time : It's about time Willy retired . Il serait temps que Willy prenne sa retraite. It's high time that you and I had a chat about it. Il est grand temps que toi et moi ayons une discussion à ce propos. |
||||||||||||||||||||
| | ||||||||||||||||||||