| HAVE BEEN comme present perfect de TO GO
Have been est souvent utilisé pour exprimer have gone au present perfect: He has been to America. = He has gone to America. Il est allé en Amérique. |
||||||||||||
| | ||||||||||||
| IF AT ALL
If at all correspond à l'expression 'si toutefois...' : It never rains for a very long time, if at all. Il ne pleut jamais longtemps, si toutefois il pleut. He might come late, if he comes at all. Il viendra peut-être tard, si toutefois il vient. The police usually come late, if at all. La police arrive tard d'habitude, si toutefois elle arrive. |
||||||||||||
| | ||||||||||||
| IN / OUT
Principaux sens de IN : dans, à l'intérieur, vers l'intérieur (lieu): in the box dans la boîte in England En Angleterre Come in. Entrez. Get in the car. Montez dans la voiture. Bruno was in his office when Susie popped in. Bruno était dans son bureau quand Susie est passée (lui dire bonjour). Remarques : Introduisant un lieu, il est important de bien distinguer l'emploi in à celui de to , lequel suppose une idée de mouvement, de déplacement vers: I am in Australia / I am going to Australia the airport in Melbourne / the flight to Melbourne Lorsqu'il s'agit d'un déplacement vers l'intérieur, on emploie into : to dive into deep waters plonger en eau profonde la date, la période: in the morning le matin in the summer en été in 1933 en 1933 in two weeks (ou in two weeks time ) dans deux semaines Principaux sens de OUT : à l'extérieur, vers l'extérieur: He got out of jail. Il est sorti de prison. Out! Dehors! l'extension, la dispersion: The policemen spread out to find the criminals. Les policiers se sont dispersés pour trouver les criminels. l'éclaircissement, la déduction, la compréhension: Bob figured out how to use his new laptop. Bob a compris comment utiliser son ordinateur portable. I found out she was actually a man so I didn't leave a tip. Lorsque j'ai découvert qu'elle était en fait un homme, je ne lui ai pas laissé de pourboire. The spy turned out to be a Kalvin Krime employee. Il s'est avéré que l'espion était un employé de Kalvin Krime. l'épuisement, l'accomplissement total: Jimmy ran out of money. Jimmy a dépensé tout son argent. Hear me out. Ecoute-moi jusqu'au bout. |
||||||||||||
| | ||||||||||||
| Les articles définis et indéfinis
En anglais les mots sont souvent précédés d'un article défini ou indéfini sans distinction de genre. Les articles définis le/la/les se traduisent en anglais par the :
avec les noms de peuple et de nationalité: the British, the British people les anglais Remarque: l'article défini the disparaît dans les cas suivant: Indénombrables indéterminés exprimant des généralités: Matériaux: wood, glass, iron le bois, le verre, le fer Couleurs: pink, black, brown rose, noir, marron Aliments: flour, butter, sugar la farine, le beurre, le sucre Activités humaines: surfing, soccer, war le surf, le football, la guerre Langues: Italian, Russian l'italien, le russe Notions abstraites: love, freedom l'amour, la liberté Jours de la semaine: Fridays, Sundays le vendredi, le dimanche Les noms de pays: Thailand, Spain, Peru, Luxembourg la Thaïlande, l'Espagne, le Luxembourg The United States, The West Indies les Etats-Unis, les Antilles Les noms de personne avec titre: Queen Mary La reine Mary Doctor Jekyll Doctor Jekyll President Eisenhower le président Eisenhower Au singulier, un/une est traduit en anglais par les articles indéfinis a/an . En règle générale, an précède les mots commençant par une voyelle et a ceux commençant par une consonne:
Attention! Pour les mots commençant par un 'h' prononçable ou audible, comme 'history' (histoire) ou 'happy' (heureux), l'article 'a' s'impose. He has a history test in an hour. Il a un examen d'histoire dans une heure. Remarque: les articles indéfinis a/an peuvent aussi être utilisés pour remplacer le chiffre '1': I have a brother and a sister. J'ai un frère et une soeur. Au pluriel, l'article indéfini 'des' en français n'est généralement pas traduit: houses des maisons cars des voitures |
||||||||||||
| | ||||||||||||